Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

LatinChat-L

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

  • Members: 1616
  • Category: Language
  • Founded: Apr 19, 1999
  • Language: English
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 3418 - 3447 of 3685   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
3418 Robert Mossotti
rwmossotti Send Email
Jul 11, 2008
11:25 am
That's what I wanted to know. Many thanks, Tully (Gnaeus)! ... From: Cn. Tullius Grandis <ghicks02@...> To: LatinChat-L@yahoogroups.com Sent: Thursday,...
3419 gerardo priori
gsprio Send Email
Jul 12, 2008
5:01 pm
non satis doctus sum ut interrogationem Robert [Roberti? genitive] respondere possim. tibi ergo obsequor Tully. interrogatio mea: quot anni inter...
3420 tlongcena Send Email Jul 16, 2008
4:39 am
Hello, My name is Brian Jackson and I am 23 years old. I am very interested in Latin and Ancient Greek. I have a good knowledge of Latin and a relatively good...
3421 redheddc Send Email Aug 5, 2008
4:11 am
Hello all!!My name id Deborah and I am trying to translate this phrase from latin to english can anyone help me??? "Diligo mos adveho quod triumphus super...
3422 Brian Drayton
brian_drayton@... Send Email
Aug 5, 2008
8:06 am
I will be out of the office starting 08/01/2008 and will not return until 08/25/2008. I am on vacation and out of the country during this period.I will...
3423 Liam Moore
trepanatus Send Email
Aug 5, 2008
5:47 pm
Hi Deborah, I'm not a Latinist, but that sentence doesn't seem to work. Where is it from? The main clause has two verbs in the first person, as well as a noun...
3424 Deborah Carson
redheddc Send Email
Aug 5, 2008
9:29 pm
Thankyou Liam, that was my translation aswell. I was baffled and the person that sent this phrase to me, ( if you cancall it that!!!), refused to tell me what...
3425 Chris Weimer
cweb255 Send Email
Aug 6, 2008
4:54 am
It's actually machine translation (i.e. fake Latin) for something like: Love will come and triumph ever everything. Chris...
3426 Liz Parkinson
eliza1839 Send Email
Aug 6, 2008
8:49 am
Peop[e who know I read Latin have sometimes sent me things which make no sense, the sender having put a phrase into one of the online translators. Liz ... ...
3427 Peter
pkoden69 Send Email
Aug 6, 2008
8:06 pm
How does one translate this English sentence: The waters of the Pacific Ocean are suitable for surfing. I understand the first part to be "Aquae Oceani...
3428 divingod2000@...
divingod2000 Send Email
Aug 7, 2008
12:32 am
Hi Peter, I for one think a case can be made for coining terms in Latin for concepts utterly unknown to the Romans; I'm not sure of the context of your...
3429 Liz Parkinson
eliza1839 Send Email
Aug 7, 2008
10:51 am
I compeltely agree on this, because if you read medieval Latin, and I do regularly, there are many words in Medieval Latin which do not appear in Classical...
3430 Dr. Neill H. Payne
neill_h_payne Send Email
Aug 7, 2008
2:07 pm
On David Morgan's Lexicon on the Furman web site, for the word surf/surfing he gives: .athl surf, go surfing / undis superlabi [Eichenseer] | surfing prolapsio...
3431 Peter
pkoden69 Send Email
Aug 7, 2008
9:38 pm
Thanks for the link. I bookmarked it. Do you have any suggestions for "gelato"? Since it is a past participle used substantitively should it be "gelata" for...
3432 Lawrence
lnormie Send Email
Aug 8, 2008
10:40 am
Under the English-Latin entry for "skim", Cassell's Latin Dictionary suggests perstringere (to graze), percurrere, and transcurrere (currere = to run or move...
3433 Caius Serenus
caiusserenus Send Email
Aug 11, 2008
8:10 am
請大家找找!謝!感謝ㄌ! _________________________________________________________________________________________________________ 知識+...
3434 evaraphaela@...
evaraphaela Send Email
Aug 12, 2008
4:55 am
... Hello Peter, I asked Fr. Reggie Foster about this at Summer Latin this year, and he gave a choice of three terms: gelida sorbitio, algida sorbitio, and...
3435 groovyman85 Send Email Aug 16, 2008
12:34 am
What is the answer to this question (and a translation) Salve, Quid Agis? Sum Rex Nox.?...
3436 Chris Weimer
cweb255 Send Email
Aug 16, 2008
9:18 am
Salve (Hello) Response: Salve (slavete for plural) Quid agis? (How are you doing?) Response: Bene (well) / male (bad) Sum Rex Nox = Am I King Night? Um...what?...
3437 Peter
pkoden69 Send Email
Aug 16, 2008
12:37 pm
How would one translate the following sentence: "Next Sunday, I hope to go to the beach to meet my friend Anthony and visit with him" I came up with: "die...
3438 chjones60056 Send Email Aug 27, 2008
3:49 pm
... obviam ... vivere ... In classical Latin the future infinitive is more frequent, but the present is clearly preferred when "hope" is equivalent to "trust, ...
3439 Peter
pkoden69 Send Email
Aug 29, 2008
9:26 am
Thanks for the reply. I understand that why the "pronoun" is required. In Wheelock's Latin, they do not give notes on the grammar of sentences like "Cupio me...
3440 Ingrid Lövdahl
ingrid.lovdahl@... Send Email
Sep 2, 2008
12:22 pm
Salvete omnes! A friend asked me to make a translation for a tatooing. "lectio est causa omnis scientiae". Is it okey? How do you understand it in english? ...
3441 Christopher Olinde
ludovicianensis Send Email
Sep 2, 2008
6:36 pm
Mostly OK but you might consider something like e.g. "LECTIO SCIENTIAE MATER" (reading is the mother of knowledge) CRESCIT...
3442 Sharon Morrell
valleyinvest Send Email
Sep 18, 2008
4:38 am
Hello. I have been trying to follow in the Latin Vulgate book as I listen to a daily audio recording of the Bible in English. However, the English reader...
3443 KLYNNWRITER
the_crows_nest1 Send Email
Sep 18, 2008
4:38 am
My husband need the fallowing translated for his fathers funeral, from English to traditional Latin... In the name of the Father and of the Son and of the Holy...
3444 Karen Lynn S.
the_crows_nest1 Send Email
Sep 18, 2008
4:38 am
My husband needs an English to Latin translation for his fathers funeral, for the fallowing... In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit....
3445 ludovicianensis Send Email Sep 18, 2008
5:18 am
... How about: "IN NOMINE PATRIS ET FILII ET SPIRITUS SANCTI" The phrase is used for the sign of the cross. If I've misplaced the word order, someone should...
3446 Chris Weimer
cweb255 Send Email
Sep 18, 2008
5:39 am
... from English to traditional Latin... ... This is actually googleable, but anyway, it's In nomine patris et filii et spiritus sancti. Chris Weimer...
3447 Rusty Mason
rusty_mason Send Email
Sep 18, 2008
11:57 am
Salve und Hallo, Sharon, Here is an excellent parallel Bible resource: http://unbound.biola.edu/ Darby's and Young's Literal translation seemed closest to the...
Messages 3418 - 3447 of 3685   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help