Dear Yong Peng, y> manussa -- man, human being y> nara/purisa - man, person y> I have also looked up the PTS dictionary but still have some doubts. It can be...
Dear Dimitry
> y> 2. Is there a preference, in the Tipitaka, for
> y> man/person (singular) -- naro over puriso/manusso
> > naro - 606 times.
> puriso -...
Dear Tzungkuen, t> It is amazing and impressive, how do you get this statistic? Chattha Sangayana CD program gives the word count when you search for a certain...
Welcome back Dimitry. I have been lurking for a long time but have two questions to ask. Does any one know whether the answers to the exercises in Warder's...
Dear Oo Khaik Cheang, c> The second question is a request for help in the c> word "ruupagatameta.m" occuring in Asankhatasa.myutta, c> Anurzzdhasutta.m. The...
Thank you Dimitry, you're a treasure. I am only a bit perplexed by the root da.ms. You give from Monier-Williams the meaning "to destroy", which would make...
Hi Gabriel, BGJB> Ghana-saara pa'dittena BGJB> Through this camphor set ablaze, Probably sandhi ghana-saara.m + padittena became ghana-saara-ppadittena. BGJB>...
Dear Dhammafriends There is a gaatha in the end of Mallikaasutta in Samyuttamnikaya: "Eva.m piyo puthu attaa paresa.m Tasmaa na hi.mse paramattakaamo"ti While ...
Dear Tzungkuen, t> "Eva.m piyo puthu attaa paresa.m t> Tasmaa na hi.mse paramattakaamo"ti t> I don't know how to analyze exactly the 'attakaamo39;. Can...
Dear Dimitry and friends, I have completed the site and it is functional now, with the very first sutta available from the page. Dimitry: can you lead us in...
Dear Yong Peng, y> Dimitry: can you lead us in the task of the translation? Thank you. It's an honour. First I'd like to post the text of the sutta in ...
Dear Pali friends, Let us start to explore the meaning of one of the most detailed instructions for meditation practice, given by Buddha to his son Rahula: ...
Greetings to all Dhamma friends I am Michel Henri Dufour, born in 1947, married, with 4 children, and presently living in France. I read my first Buddhist book...
Dear group, This is a rather inspiring article: Robert http://web.ukonline.co.uk/buddhism//seintun1.htm Should the Use of Pali be Eschewed in Dhammaduta Work...
... Dear Dimitry, Thanks for starting the project off. I prefer 'Greater39; over 'Bigger39; ,as the translation for Mahaa, as I think it has a more elegant and...
Hi, Dimitry, ... Thank you so much for leading this project. As I mentioned, I won't be able to contribute much, but I'm enjoying and learning as I follow ...
Dear group, Has anyone used the Budsir site much? http://budsir.mahidol.ac.th/ It seems to work well but I'm not sure how to use it with palitrans2.0 or if it...
Dear Robert, rr> Thanks for starting the project off. I prefer 'Greater39; rr> over 'Bigger39; ,as the translation for Mahaa, as I think it has a rr> more elegant...
1032
Ong Teng Kee
otengkee@...
Aug 7, 2002 11:20 am
Dear Robert, I am not sure what you are asking?It is a mahamakut tipitaka plus mahachula com also some mahamakut tika.It gives note readings below which are...
... Thanks Teng, Good to know it has some extra tika and we can check readings. When I copy a passage into Palitrans 2.0 it doesn't convert properly - it may...
Dear Michel Henri DUFOUR Welcome to the world of Paali, Sammaabhaasaa, The Right Language. Even though you may not aim to be a Paali scholar, there is no harm ...
Dear Dimitry You provided the following: "And at 2:365 - Saavatthi.m upanissaaya yo jetassa kumaarassa vane anaathapi.n.dikena gahapatinaa aaraamo kaarito,...
Dear Suan, a> upanissaaya - near, in the vicinity." ??? a> The phrase "Saavatthi.m upanissaaya" is best translated as "replying a> on depending on, or counting...
Hi, Does anyone know how to get the online PTS PED at http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/index.html to work? I don't have a Unicode font. I tried...
Dear Robert, thanks for notifying that BUDSIR is now available on the web for free. It's a real fortune for buddhists worldwide to have CSCD and BUDSIR...
Dear Derek, to search for the word siilabbataparaamaaso, you only have to type silabbataparamaso, ie. without the diacritics. However, I "think" the word is a...