Looking at the line (from the ' sykt Dahlan Zainuddin ' - old timers will know his nickname), even "pusat pelaksanaan" can fit in nicely. best regards, ade ...
19850
Ruziyana Muhd Mukrin
mruziyana
Jul 11, 2012 5:48 am
Assalamualaikum, Â Terima kasih Ade, siti, eki dan azita. At this point of time saya setuju dengan Ade yang "pusat perlaksanaan" adalah kata sepadan...
19851
Shakirah
shakirah_mdzain
Jul 12, 2012 12:45 am
Salam rakan2 semilis, Kalau ada sesiapa yang pandai menulis/menaip Jawi sila hantarkan e-mel kepada saya secara peribadi. Ada klien yang sedang mencari...
19852
Wawasan
wawasandestiny
Jul 12, 2012 2:24 pm
Menjemput Ahli Teraju yang berpengalaman dalam bidang Voice Over atau Suara Latar untuk menghantar permohonan anda kepada kami. Sila hantar sampel suara anda...
19853
yamyam2u
Jul 14, 2012 3:53 pm
"Clearing up the Top 10 Myths About Translation" By Nataly Kelly, CSA LINK:...
19854
nhm3118@...
nhm3118
Jul 15, 2012 10:09 am
Salam, saya berminat untuk tugasan , sekiranya masih memerlukan , boleh emeil saya, tk Sent from my iPad ... [Non-text portions of this message have been...
19855
nhm3118@...
nhm3118
Jul 15, 2012 10:15 am
Salam, saya berminat untuk / dalam bidang suara latar, boleh emeil saya sekiranya masih dibuka peluang tersebut. Tk Sent from my iPad ... [Non-text portions of...
19856
Huszarudin Husza@Omar
husza_omar
Jul 15, 2012 10:36 am
saya berminat, so mcmn sy nk buat?...
19857
teraju-owner@yahoogro...
Jul 15, 2012 9:06 pm
Peringatan kepada semua, dan khususnya kepada nhm3118 dan husza_omar, apabila menjawab iklan pekerjaan di Teraju, harap kirimkan e-mel peribadi, langsung...
19858
naquib mokhdzir
mnse98
Jul 16, 2012 12:33 pm
Assalamualaikum semua, Saya ingin meminta bantuan untuk terjemahan frasa " hearth sipping tea " daripada ayat "we sat near the hearth siping tea" adakah ini...
19859
Mardia Nasir
mardia_n
Jul 16, 2012 12:37 pm
Assalaamu 'alaikum. bukankah itu dua frasa - 'we sat near the hearth' dan 'we were sipping tea'? Have a good day! Thanks and best regards, mardia ...
19860
Shakirah Zain
shakirah_mdzain
Jul 16, 2012 1:03 pm
saya rasa bukan kiasan, bahkan ia frasa yang menggambarkan apa yang penulis dan rakannya sedang lakukan, iaitu mereka sedang "duduk dekat/ di depan pendiang...
19861
TranslationDirectory....
onoshko78
Jul 16, 2012 2:49 pm
The membership fee will be raised soon. You can still become a member at just 48 EUR per year. You can buy several years of membership at once at 48 EUR per...
19862
salihinrahim
Jul 17, 2012 3:23 am
Betul tu, dari segi konteks SalihinRahim, sent from Samsung tablet Mardia Nasir <mardia_n@...> wrote: Â Assalaamu 'alaikum. bukankah itu dua frasa - 'we...
19863
Wawasan
wawasandestiny
Jul 20, 2012 9:19 am
Para Penterjemah, Peluang untuk penulis Jawi untuk klien kami. Sila hantarkan resume bersama kadar bayaran kepada wawasandestiny@.... Tarikh Tamat: Julai...
19864
Bashir Basalamah
bbasalamah
Jul 20, 2012 2:59 pm
Bahterawan and Terajuan: Please excuse the cross-posting, but this concerns both Indonesian and Malay translation, so I think it's fair to cross-post. I have...
19865
Shakirah Zain
shakirah_mdzain
Jul 20, 2012 3:10 pm
OH dear, Could this possibly be machine translated or done by a translator charging 5sen a word? ... -- Best regards, Shakirah Zain 6017-6083896 Translator/...
19866
Razin Ong
razino@...
Jul 20, 2012 3:12 pm
Salam, I've checked Google Translate for Morocco and Greenland. Guess what? :) Razin [Non-text portions of this message have been removed]...
19867
naim jalil
widnis
Jul 20, 2012 5:09 pm
Spot on! Terima kasih atas perkongsian ini. NAIM JALIL ... -- http://naimjalil.blogspot.com http://naimjalil.wordpress.com http://ratuhati.com...
19868
Mardia Nasir
mardia_n
Jul 20, 2012 6:17 pm
Salam sejahtera, Selepas saya buat carian 'kulit kambing yang halus', saya jumpa laman ini dan jumpa yang di bawah ini pula pada halamannya yang lain (dalam...
19869
Bashir Basalamah
bbasalamah
Jul 20, 2012 9:44 pm
This is embarrassing for me... More than a day later, and after similar concerns by other reviewers, we finally have confirmation from the end-client that they...
19870
Shakirah Zain
shakirah_mdzain
Jul 20, 2012 9:52 pm
No need to be embarassed. It is an issue grave enough to be highlighted. Also very comforting to know that machines are not about to replace us translators :) ...
19871
Siti Hajar Baharuddin
shajarbmy
Jul 20, 2012 11:44 pm
Assalamualaikum, Bash, please do not feel bad. As someone who used to be in sales I see this as a very good sales tool. Siti Hajar ... [Non-text portions of...
19872
Mardia Nasir
mardia_n
Jul 21, 2012 12:36 am
Betul betul.. :-) Have a good day! Thanks and best regards, mardia Translation - a Passion! Freelance Translator Native Malay Speaker, Second Language...
19873
Shakirah Zain
shakirah_mdzain
Jul 21, 2012 8:43 am
If only there is a 'like' button, I would have pressed it for this reply ;) ... [Non-text portions of this message have been removed]...
19875
George Fowler
george_a_fowler
Jul 27, 2012 10:42 pm
At the bottom of an attachment to a medical report, there is the following: Are these surnames by any chance? They look unusual as surnames to me (for whatever...
19876
sitizainab.yahaya@...
szy5732
Jul 27, 2012 10:50 pm
It is Sila rujuk lampiran A (please refer Attachment A) for the first part. Salmahwind should be a name. Szy Sent by DiGi from my BlackBerry® Smartphone ... ...
19877
George Fowler
george_a_fowler
Jul 27, 2012 11:03 pm
Of course, that makes sense as an acronym. Thank you, Cik Siti Zainab. George ... [Non-text portions of this message have been removed]...
19878
George Fowler
george_a_fowler
Jul 27, 2012 11:06 pm
Further to my question of a few minutes ago which was replied to with exemplary dispatch by Cik Siti Zainab, I'd like to ask one more from the same document In...
19879
teraju@yahoogroups.com
Aug 1, 2012 8:16 am
TERAJU Posting Guidelines So far Teraju has resisted imposing posting rules on members, preferring instead to rely on the less restrictive approach of letting...